Гармония духа, души и тела (Псой Короленко в клубе "Юла", Минск, 7.11.2013)


В начале 2000-х годов по будням поздно вечером на Первом канале Общественного российского телевидения выходила авторская программа Дмитрия Диброва "Ночная смена". Я очень ее любил и старался не пропустить ни одного выпуска: во-первых, мне всегда очень нравился (и нравится) Дибров как журналист; во-вторых, наши с ним музыкальные вкусы во многом совпадают.

В один из вечеров - было это где-то в начале 2002 года - в прямой эфир к нему пришел автор-исполнитель со странным именем: Псой Галактионович Короленко. Да и песни у него были не менее странными, чем имя. Помню, что в некоторых из них слова запикивались чуть ли не в каждой фразе... Тогда Псой Короленко произвел на меня сильное впечатление. Пользоваться Интернетом я еще не умел, иначе непременно искал бы его записи...

Потом имя Псоя Галактионовича Короленко встречалось мне довольно часто - в радио- и телепередачах, в прессе, в каком-то самиздате... А когда я, наконец, освоил Интернет, находил видео с его выступлениями. Альбомы же и книги Псоя Короленко прошли мимо меня, а специально я их не искал... Но когда узнал, что два творческих объединения-побратима - минское "Своя Среда" и брестское "Белый Абажур" - организуют соответственно в Минске и Бресте его концерты, очень обрадовался. Однако ближе к дате планы изменились: Псою Короленко предложили роль в каком-то фильме. Выступить в Бресте не получалось никак. Единственный концерт в Минске состоялся 7 ноября. Завсегдатаям "Белых Абажуров" пришлось ехать в столицу. Андрей Янушкевич организовал транспорт, так что никаких неудобств мы не испытали. Более того, поездка оказалась очень веселой...

Для тех, кто не в курсе, кратенькая справочка.

Настоящее имя Псоя Короленко - Павел Эдуардович Лион. Коренной москвич. Родился 26 апреля 1967 года. По профессии - литературовед; в 1997 году в МГУ защитил кандидатскую диссертацию на тему "Литературная позиция Владимира Короленко". Бродячий ученый, молодежный филолог и акын. Педагог, журналист, киноактер, перформансье. Песни сочиняет с середины 90-х.

Псевдоним был подсказан шуткой Владимира Короленко из его письма к брату Иллариону, где писатель иронизирует над семейным обычаем называть детей по святцам: "Ты - Илларион, отец - Галактион. Родись я в день святого Псоя - быть мне бы Псоем Короленко"...

Большой уютный зал клуба "Юла". Изысканно оформленный интерьер. Меню с заоблачными ценами, способными отбить аппетит даже у самого голодного. Отличнейшая акустика... Мы расположились за столиками, общаемся на разные темы, потягиваем коньяк, закусываем лимоном и ждем, когда же появится на сцене тот, ради которого мы преодолели около 370 км.

Наконец на сцену вышла координатор творческого объединения "Своя Среда", автор и исполнительница собственных песен Ольга Залеская. В кратком вступительном слове она представила московского гостя, своего друга Псоя Короленко, после чего предоставила слово виновнику торжества.

Свое выступление Псой Короленко начал детским четверостишием:

Я ехал в поезде своем
Навстречу летнему закату,
Туда, где чистый водоем,
Туда, откуда нет возврата.


По-видимому, эти слова следовало воспринимать как эпиграф ко всему концерту.

Обычно Псой Короленко начинает свои выступления с песни "Штирлиц". Он - мастер перевоплощений: в лирическом субъекте мы находим качества, которых не было у главного героя Юлиана Семенова и Татьяны Лиозновой.

Запомнилась в интерпретации Псоя Короленко песенка французского композитора Поля Мизраки "Tout Va Très Bien, Madame la Marquise". У нас она известна в переводе Александра Безыменского (по другим данным, перевод принадлежит Анатолию Френкелю) в исполнении Леонида и Эдит Утесовых под названием "Все Хорошо, Прекрасная Маркиза". Псой Короленко подверг текст трансформации (так, в оригинале у маркизы дохнет кобыла, а у Псоя - корова) и дописал несколько строк о XX и XXI веках, тем самым вдохнув в песню новую жизнь...

Вот здесь мне хочется ненадолго прервать нить повествования, чтобы углубиться в вопросы творчества. То, что делает Псой Короленко, в литературоведении сегодня принято называть весьма абстрактными понятиями "авангард" и "постмодернизм". Сам автор песен категорически не согласен со своими коллегами - он вообще избегает каких-либо обозначений и ярлыков. Хотя его песни-стихи интертекстуальны: в них можно найти обилие цитат из Библии, литургии, русской и зарубежной литературной классики. Ниже остановлюсь на конкретных примерах цитатности его произведений. Псой владеет семью европейскими языками, а также идиш и латынью. Поэтому один его текст может состоять из фраз на русском, английском, французском, идише, латыни и других языках.

То же можно сказать и о музыкальной составляющей, в которой прекрасно уживаются, сосуществуют и взаимодействуют разные жанры, стили и традиции: клезмер, шансон, советская эстрада, городской романс, авторская песня, кабаре и еще много чего... Кстати, Псой Короленко - не только прекрасный филолог, но и великолепный музыкант (в свое время окончил музыкальную школу). Он хорошо поет и аккомпанирует себе на синтезаторе "Roland FP-4"... Воистину талантливый человек талантлив во всем.

Псой Короленко тесно и плодотворно сотрудничает с американским автором Дэниелом Каном: то пишет песни в соавторстве с ним, то исполняет песни Дэниела либо в оригинале, либо в собственном переводе на русский. На концерте он представил несколько вещей, сделанных совместно с Каном - "Психоаналитические Куплеты", "Старое Доброе Зло" и "Love Lays You Low".

А еще Псой представил два альбома, выпущенных в этом году, - "Dicunt" (в переводе с латыни - "Говорят") и "Русское Богатство. Том II". Первый был записан совместно с израильской группой OY DIVISION. О втором надо сказать несколько подробнее.

В 2007 году Псой Короленко начал сотрудничать с петербургским композитором Алёной Аленковой. Их работа была выдержана в специфическом жанре "философское кабаре". Плодом их сотрудничества стал альбом "Русское Богатство". Совместная работа получила свое продолжение и в нынешнем году материализовалась в альбоме "Русское Богатство. Том II". Предполагаются и последующие тома.

В репертуаре Псоя Короленко очень много чужих песен, но исполняет он их как собственные, пропускает через свою душу. Так, авторство песни "Dicunt" принадлежит Светлане Переверзевой. А III том "Русского Богатства" большей частью будет состоять из песен Эдуарда Колмановского на стихи русских поэтов. Мне очень понравились в интерпретации Псоя песни "Идут Белые Снеги" Эдуарда Колмановского на стихи Евгения Евтушенко и песни Алёны Аленковой - "Электричество" на стихи Зинаиды Гиппиус и "Мандельштам" (последняя написана в соавторстве с Псоем Короленко на текст стихотворения "На откосы, Волга, хлынь...").

Псой вспомнил петроградского актера начала XX в. Михаила Николаевича Савоярова и посвятил его памяти куплеты для русских в Америке "Покорнейше Благодарю". При этом в пении он пытался представить, как бы эти куплеты звучали в исполнении артиста.

А еще Псой пишет музыку к фильмам. Он представил зрителям две песни из кинофильма "Суер-выер" по Юрию Ковалю - "Перегары" и "Остров, Где Всё Есть".

Я взглянул на часы только во время антракта. Первое отделение продолжалось, быть может, чуть больше часа, а пролетело, словно минута. Мне очень хотелось разделить свой восторг с сидящими рядом...

Второе отделение состояло преимущественно из каверов чужих вещей, которых у Псоя Короленко, оказывается, очень много. Он начал с песни, которая мне не была знакома. Потом спел несколько французских песен (каждую частью на языке оригинала, частью - на русском), одна из которых в короленковской версии назывался "Подснежные Тапки". Глубоко врезалась в память и очень понравилась кавер-версия песни Булата Окуджавы "Молитва Франсуа Вийона", которую исполнитель представил как "стопроцентно еврейскую" и спел на идиш. Затем еврейская тема была продолжена песней Ефима Черного на стихи Мейлы Хорацио "Борщ".

Как вы думаете, что общего между евреями и белорусами? Такая черта есть, а именно - оптимистический взгляд на жизнь даже в те моменты, когда все безнадежно и нет никакого просвета в конце тоннеля. Об этом белорусско-еврейские куплеты "Пусто" в обработке Псоя Короленко. Публика реагировала на некоторые фразы взрывами хохота.

"Олария-Олара" представляет собой двойной перевод: Дионисий Савополус написал ее на греческом, Дэниел Кан перевел на английский, а Псой Короленко - с английского на русский. В исполнении припева песни участвовал весь зал.

Хотелось бы заострить внимание на еще одной черте многих песен Псоя, которой я касался лишь вскользь, - их интертекстуальности. Цитатны даже сами названия - о текстах я уж не говорю: "Штирлиц" отсылает к романной эпопее Юлиана Семенова (и фильмам, поставленным по входящим в нее романам). "Психоаналитические Куплеты" заставляют вспомнить не только Зигмунда Фрейда, но и Чезаре Ломброзо, Карла-Густава Юнга, Отто Ранка... А название "Жить Не По Лжи" вам ничего не напоминает? Лично у меня возникло чувство, будто Псой Короленко перевел эссе Солженицына на поэтический язык. Такое под силу, согласитесь, далеко не каждому...

Закончил Псой премьерой песни, название которой еще, наверное, не было придумано. Сама же песня строится на хорошо знакомых каждому мотивах.

В одном из своих интервью Псой Короленко, говоря о совместных выступлениях с питерской группой ОПА!, подчеркнул, что его тексты - для духа, музыка - для души, а танцы - для тела. Хотелось бы сделать маленькую поправочку: когда его слушаешь соло, без группы, тело все равно танцует, даже если спокойно сидишь на месте. Благодаря песням Псоя Короленко, душа, дух и тело обретают гармонию и еще долго в ней пребывают...

"Бисов" не было: концерт и так продолжался без малого два часа. Псой Короленко вышел в зал и собственноручно продавал привезенные диски "Dicunt" и "Русское Богатство. Том II", а желающие могли тут же, "не отходя от кассы", получить автографы Павла Эдуардовича. Кто-то из минских фанатов сфотографировал меня вместе с Псоем и Ольгой Залеской.

Не обошлось без маленьких огорчений: Псой предложил нам задержаться, чтобы пообщаться более обстоятельно. Но, к сожалению, автограф-сессия чрезмерно затянулась, а ждать дольше мы не имели возможности. Что ж, будем надеяться, что приятное общение состоится в следующий раз. Хочется от всей души поблагодарить организаторов концерта, клуб "Юла", предоставивший помещение, и самого Псоя Короленко - за песни.

В заключение вернусь к упомянутому интервью: Псой Короленко сказал, что зритель, приходящий на его концерт во второй раз, становится его фанатом. Надо непременно проверить на себе. При первой же возможности пойду на концерт Псоя, чтобы убедиться, так ли это.

Фото: Варвара ЯНУШКЕВИЧ

Автор: Геннадий Шостак
опубликовано 29 ноября 2013, 15:40
Публикуемые материалы принадлежат их авторам.
К этой статье еще нет комментариев | Оставьте свой отзыв

Другие статьи
   
  Rambler's Top100
 
Copyright © 2002-2024, "Наш Неформат"
Основатель
Дизайн © 2003 (HomeЧатник)
Разработка сайта sarov.net
0.04 / 6 / 0.005