Альбом " Byli, Jość, Budziem" ("Были, Есть, Будем") был задуман еще в 2012 году. Однажды музыканты группы RELIKT нашли кассету с записями группы ТУТЭЙШЫЯ ХЛОПЦЫ (ЗДЕШНИЕ ПАРНИ или ЗДЕШНИЕ РЕБЯТА). На протяжении 8 часов слушали одну и ту же песню "У Музеі" ("В Музее") и думали, смогут ли сделать на нее кавер. А потом переслушивали песни других белорусских групп. Сама собой родилась идея записать трибьют отечественным исполнителям и коллективам, на чьем творчестве росли, воспитывались и формировались... Но в то время участники RELIKT были заняты другими делами.
В конце февраля 2020 года грянул COVID-19. А с августа политическая обстановка в Беларуси стала меняться. Так что волей-неволей у музыкантов появилось свободное время. И началась работа над материалом. RELIKT предложили свои версии любимых песен, переосмыслив первоисточники в собственном стиле, добавив где-то пост-панка, где-то пост-рока.
Следует сказать несколько слов о концепции альбома. Название ему дала фраза из стихотворения Владимира Короткевича: "Быў. Ёсць. Буду" ("Был. Есть. Буду"). Участники RELIKT переиначили строчку, употребив три глагола во множественном числе. "Былі, Ёсць, Будзем" - это заявление от лица не только всех белорусских рок-музыкантов, но и белорусской нации.
В альбом вошли каверы песен культовых белорусских групп. Участники RELIKT отдали дань уважения не только любимым музыкантам, но и журналистам, работавшим на ниве музыкальной критики, которых сегодня нет с нами - Сергею Филимонову, Анатолию Мяльгую, Витауту Мартыненке. Стилизованный портрет последнего с аудиокассетой в виде маски на уровне глаз можно лицезреть на обложке, которую нарисовал лидер коллектива Алесь Демиденко. " Byli, Jość, Budziem" - яркое доказательство того, что в Беларуси есть свой национально самобытный рок, не менее интересный, чем рок любой другой страны. А страна должна знать своих героев. И потому я специально называю поименно авторов всех песен, включенных в трибьют.
"Atlantyda" ("Атлантида") - кавер на песню минской группы БОНДА (старобелорусское слово, давшее название коллективу, имеет множество значений: нечто многосоставное, состав, сплав). Музыка Игоря Ворошкевича и Ивана Маркова, стихи Сяржука Кныша. "Ja Žyŭ" ("Я Жил") - кавер на песню новополоцкой группы МЯСЦОВЫ ЧАС (МЕСТНОЕ ВРЕМЯ). Музыка и стихи Алеся Кузьмина, перевод с русского Алеся Аркуша. В предложенных версиях полностью потерялось блюзовое начало, которое присутствовало в первоисточниках. RELIKT переиграли песни по-своему, сделав собственные аранжировки.
"Biełaruś Maja" ("Беларусь Моя"). Музыка Виталия Новицкого, стихи Сяржука Соколова-Воюша, барда, поэта и журналиста белорусской службы радио "Свобода", который сейчас живет в США. Лирическая авторская песня превратилась в великолепную лирико-драматическую рок-балладу.
Каверы на песни минской группы ULIS. "Pan Rust" - музыка Вячеслава Кореня, стихи Феликса Аксёнцева. Посвящение Матиасу Русту, посадившему свой самолет в Москве на Красной площади. "Plac Francyska" ("Площадь Франциска") - музыка Сергея Кравченко, стихи Феликса Аксёнцева. Авторы признались в любви некой несуществующей площади. Две композиции, выдержанные в гитарном new wave, в reliktовой версии мне очень понравились. Равно как и кавер на бардовскую песню "Kraina Taleraŭ" ("Страна Талеров") Змитера Сидоровича, лидера группы KAMEŁOT.
Два кавера на песни групп соответственно N.R.M. и МРОЯ. "Mituśnia" ("Возня" или "Суета") - музыка Лявона Вольского, стихи Олега Демидовича. "Hulaj, Duša" ("Гуляй, Душа") - музыка Лявона Вольского и Владимира Давыдовского, стихи Лявона Вольского. В целом неплохо, но все-таки я предпочитаю оригиналы.
"U Muzei" ("В Музее"). Музыка Павла Пискунова, стихи Михася Скоблы - поэта, писателя, историка, журналиста белорусской службы радио "Свобода". Клёвая дум-версия от RELIKT, не имеющая почти ничего общего с первоисточником.
Pryjšoŭ Hety Dzień" ("Пришел Этот День"). Кавер на хит группы БОНДА. Музыка Игоря Ворошкевича, Сяржука Кныша и Ивана Маркова, стихи Сяржука Кныша. Изначально песня называлась "Прыйдзе Іх Дзень" ("Придет Их День"). Она была написана в конце 80-х. Учитывая политическую обстановку в Беларуси, RELIKT переработали текст, изменив в припеве несколько слов. Думаю, в предложенной интерпретации композиция могла бы стать гимном национально-освободительного движения белорусов.
Вместо резюме: сегодня альбом группы RELIKT "Byli, Jość, Budziem" может завоевать широкую и безусловную популярность на Западе - достаточно напечатать буклет с хотя бы подстрочным или дословным переводом белорусских текстов. А мне как человеку, принявшему и прочувствовавшему белорусскую культуру, насколько это возможно, близок еще и поэтический субтекст. В белорусскоязычных песнях музыкальная составляющая, органично сочетаясь с поэтической, создает нечто новое, все компоненты которого находятся в неразрывном единстве.
Альбом я оцениваю однозначно положительно. Лично мне по прослушивании релиза захотелось отыскать первоисточники, переслушать и сравнить оригиналы и кавер-версии. Хочется надеяться, что представленная работа не только побудит белорусов к поискам и приятным знакомствам, но будет способствовать формированию у них белорусского национального самосознания.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах